Accueil > Mots-clés > Date de parution > 1893
1893
Chansons (35)
- Hymne anarchiste (→ Hymne à l’anarchie) (1893)
-
Inno dei lavoratori
(1893)
Testo di anonimo. Musica non conosciuta.
Discendete dal trono, o vigliacchi / Deponete le vostre corone / sorgete o Popoli, alla rivoluzione / le barricate si devon fare / / Siam tutti (…) -
Inno del Primo Maggio
(1893)
Noto anche come “Inno della libertà”. Testo di un anonimo operaio bresciano rivisto da Camillo Frampolini (1893). Sull’aria “Funiculi Funiculà” (1880) da Luigi Denza (1846-1922), sulle parole di Giuzeppe “Peppino”Turco (1846-1903).
/ / Le plebi sotto il giogo del borghese / Languendo stan - Languendo stan. / Da fame stenti da pellagra offese / Morendo van - Morendo van. (…) -
Inno della libertà [→ Inno del Primo Maggio]
(1893)
/ / Le plebi sotto il giogo del borghese / Languendo stan - Languendo stan. / Da fame stenti da pellagra offese / Morendo van - Morendo van. (…)
- L’Internationale noire [→ Chant international] ([1893 ?])
-
La Marche des socialos
([ca 1893])
Texte : Luc [Victor Méric] (≤1900 ?). Mus. : Paul Saphir.
1 / Partout l’on entend / L’âpre clameur du Prolétaire / Partout la misère / Comme une lèpre s’étend / Travail et souffrance / Voilà quel est (…) -
La Mistoufe
(1893)
Texte anonyme (1893 ?).
1 / On dit : « Tout change ! » en vérité / Ce qui n’a pas encor changé / C’est la Mistoufe. / Le riche a tout à gogo / Le pauvre trime et fait son (…) -
La Muse rouge
([1893 & ante])
Texte de Constant Marie “le Père Lapurge” (≤1893).
1 / Rêvant, j’ai vu dans une aurore, / Une femme au regard puissant, / Qui planait comme un météore / Sur une mer aux flots de sang. / / refrain (…) -
Paix et guerre
([1893 & ante])
Texte de Paul Tachon (vers 1900).
Avec du vent dans leurs gibernes, / Les soldats sortent des casernes ; / Où vont tous ces jarrets tendus, / Vers quel sommet utilitaire ? / Ils (…) -
La Ravachol
(1893)
Testo di anonimo. Sur aria di « La Carmagnole » (1792) e del « Ça ira » (1790).
1 / Nella grande città di Paris (bis) / ci stanno i grassi borghesi nutrì (bis) / / E ci sono i miserableux / che nelle pancia hanno un bù / ma (…)